5月11日下午,我院呂紅周博士做客“湖外·卮言”論壇第2講,為學院師生作了一場題為《楊柳青木版年畫外譯的符號學分析》的學術講座。
呂紅周博士介紹了索緒爾、皮爾士等符號學家的觀點,梳理了符號的分類。他認為,天津楊柳青木版年畫是一種獨特的中華文化符號,以超現實主義的形式表現深刻的哲理內涵和生活情趣,外譯可以讓讀者走進中華民族藝術世界,更好地認識中國、了解中國、愛上中國。按照翻譯學和符號學相結合的思路,呂紅周博士以翻譯符號學的三類符號轉換為理論依托,分析我國楊柳青木版年畫外譯過程涉及的符號拆解。他強調,在三類符號轉換中,外譯時需要格外注意有形符號到無形符號的轉換,探究年畫的表意機制和解讀機制,從而使譯出的作品在國外受眾群體中產生實際的交際效果。關于無形符號到有形符號、有形符號到有形符號這兩類轉換,呂紅周博士分別以《鐘馗像》和《瑞雪豐年》兩幅年畫為例,作出生動而深刻的分析。
講座結束后,呂紅周博士與現場師生就講座內容進行了深入交流和討論。
主講人簡介:
呂紅周,男,河北石家莊人,博士,湖州師范學院副教授。中國語言與符號學研究會理事。主持省哲學社會科學課題兩項,出版專著《符號·語言·人——語言符號學引論》(2016南開大學出版社)、合著《現代語言符號學》(2013商務印書館)、合著《符號學思想論》(2021商務印書館)、譯著《中國·天津楊柳青木版年畫——穿越歷史的印象(漢俄對照)》(2019天津外語電子音像出版社)和《符號學經典導讀》(2022四川大學出版社),在《外語教學》《外語研究》《外語學刊》《解放軍外國語學院學報》《俄羅斯文藝》《中國科技翻譯》《外國語文》《山東外語教學》等核心期刊上發表論文10篇,普刊論文30余篇,研究方向為翻譯符號學、語言符號學、文化符號學、符號學批評等。
中國·浙江 湖州市二環東路759號(313000) 浙ICP備10025412號
浙公網安備 33050202000195號 版權所有:黨委宣傳部